ハンドメイド作品を買う時の心得

海外の投稿から 心に響く言葉があったので


みなさんにも ご紹介したいと思います。



















c0306734_21502426.jpg





翻訳します。( 超訳です )




ハンドメイド作品を買う時 あなたは 単に モノを買っているのではない。




そこには 何百時間もの 試作や失敗に費やされた時間が 含まれている。



何日も 何週間も 時には 何か月もかけて 試行錯誤し 壁にぶち当たりつつも



ついに作品を完成させた時の その喜び。 作品には そんな作者の気持ちが 入っている。




あなたが買っているのは ただのモノではない。




それを作った作者の気持ちであり 真心であり その人の人生の一部である。




そして 最も大切なのは



作品を買うことにより あなたは そのアーティストに



その人にとってかけがえのない「作品を作る時間」を 買い与えているのである。









翻訳や通訳は苦手です。



ついつい 相手の言わんとしていることを読み取り過ぎて


行間まで訳してしまうから。



英語をそのまま機械的に翻訳しても 日本語にすると味気ないので ついつい、ね。








ハンドメイドを 既製品や機械製の製品より ともすれば低くみる傾向は


海外にもあるようです。



でも 機械にはできないような精巧な作品や


オリジナリティーや芸術性の高い作品に対しては 


たとえ無名の作家の作品でも 惜しみない対価を支払ってくれる文化もあります。





一方の日本はというと、手作り品のクオリティーの高さは 世界屈指でありながら


まだまだ ハンドメイド=お手頃価格で当然、という風潮もあるのではないでしょうか。



先日 訪れた手作り市で あるアクセサリー作家さんのブースを覗いていたのですが



近所のおばさんみたいな人が ふらりとやってきて のたまいます。



「ねぇ 材料だけ売ってくれない? 私 自分で作るから!」




ホンマにあんた 作れんのかいっ!?と 思わず突っ込みそうになりましたが


年配の人の方に限って たいしてハンドメイドができないのに 


「こんなものぐらい 簡単に作れる!」と


豪語する傾向があるような気がするのですが 気のせいでしょうか?



たぶん その母や祖母の代は いろんなものを 魔法のように簡単に作り出していた世代なので



自分はやったことすらなくても 「誰でもできる」と 思っているフシがあるのではないでしょうか。




でも ハンドメイド作品の値段は 材料費と工賃だけではないはず。



その作品までを売り出すまでに どれだけの試作品を作り、どれだけの失敗作があったか・・・・。



その作品をデザインするまでに その人の人生のどれだけの時間と能力が費やされたか・・・・。


だって 材料は作家さんが作ったわけではないでしょ?といっても 

その素敵な材料を見つけるために 作家さんが費やした労力も馬鹿にならないはず。


何よりも その材料を組み合わせる「センス」こそ その作家さんの作品の一部なわけで。




もちろん 中には 他人のパクリみたいなものを ササッと作って


けっこうな値段で売っている人もいます。 それは 海外も同じ。


でも 血肉を削って造られたハンドメイド作品には


その作品に込められた「魂」の分まで含めて お値段を支払いたいと


私は 常日頃思っています。





Buy handmade!

Support an artist!


※ support an artist というのは よくポスターなどにも使われるスローガンであり、
  [an ] だからといって 一人だけサポートするという意味ではありません。
  不定冠詞anには 不特定個人という意味があり 
  つまり あなたが一度にサポートできるアーティストはたいてい一人だけど(物を買うなど)、
  それを繰り返して行ってくださいという意味です。



みなさんも 手づくり市にいったり バザーでハンドメイド作品を買う機会があったら


是非 この言葉について 考えてみてくださいね。







Have a nice weekend!


よい週末を!















にほんブログ村 ハンドメイドブログ かぎ針編みへ
にほんブログ村
[PR]
by crochetricky | 2013-09-28 22:21 | 海外編み物事情 | Comments(21)
Commented by tsurukame_ko at 2013-09-29 00:14
ツルカメコです。先日はコメントをありがとうございました。
こちらこそ、どうぞよろしくお願いいたします。

【ハンドメイド作品を買う時 あなたは 単に モノを買っているのではない。】
本当にそうですね。その作品を生み出すために費やした、たくさんの時間や思いまで、大切に押し頂きたいと思います。

また遊びに伺わせてくださいね。
Commented by yasue at 2013-09-29 10:14 x
「安い材料費で簡単に作れる」
てきな事を私もイベントに出るたびにお客様から言われます^^;
心無い人だな・・と生意気にも思ったりするのですが、それは私の作品のクオリティーが低いからです。
売り物にした以上、心をこめて丁寧には当たり前でそれ以上のものを完成させないとお客様は楽しいお買い物なんて出来ないです。
・・・と考えていた今日この頃、wasabeeさんの優しい記事にとても励まされました^^
有難うございます♪

>材料だけ売って
お商売を考えると材料を買っていただくのが一番かもしれませんね(笑!
Commented by crochetricky at 2013-09-30 21:48
ツルカメコさま、

ご訪問頂き、ありがとうございます!
ハンドメイド作品にもいろいろあると思いますが
海外では あえてハンドメイドのものばかり買い集めているような方々もいて、
日本にも そうしたハンドメイド支援の空気が広がればいいなと思います。

また どうぞ お気軽にお立ち寄りくださいませ~
Commented by crochetricky at 2013-09-30 22:00
yasueさん、
yasueさんのように しっかりとした作品を作っている方にも
そんなひどい事を 言う人がいるんですか!?

確かに お金を頂く以上 商品として一定レベルのクオリティーを
提供する責任はあるかもしれませんが、
どうせ そういう事を言う人に限って 買わないし、作る技術もないんですよ! 
だから 作り手の苦労がわからない!

んも~ 私の方が 腹が立ってきちゃいましたよ~
だから 私はクラフト市に参加とか一生無理だと思う^^;
ほんと そういう意味でも yasueさんのこと 尊敬です!

そういう心無い事をいう人はほんの一部で
yasueさんの作品が大好きでご購入される方がたくさんいますから、
これからもすてきな作品を作り続けてくださいね!
Commented at 2014-08-09 21:38 x
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented by crochetricky at 2014-08-10 09:52
コウノ さん、

私自身は ハンドメイド作品を売りはしないものの 手作り市などで買うのは好きなので この言葉が気になり ご紹介させていただきました。 リンクありがとうございます~!
Commented by かこ at 2014-08-11 07:30 x
最後の決めゼリフ
an artistでガクッとなりました
Commented by crochetricky at 2014-08-11 09:09
かこさん、

何にガクッとこられたのか しばらくわからなかったのですが・・・・日本人は aやan を「ひとつの」と習ってしまうので かこさんのように 勘違いするのですね。(一人だけサポートという意味に読むのは間違いです) 英語の解説は↑の記事に追記しておきました。法人に寄付をお願いする時は support artists とも言いますが 個人の単位や 社会に向けてのメッセージとしては support an artist が一般的ですので この機会に覚えてくださいね。
Commented at 2014-08-15 16:24 x
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented by crochetricky at 2014-08-15 22:55
はなままさん、

コメントありがとうござます。
この記事をそのままコピペして貼り付けたり、ここに書いてある内容のほとんどを ご自分のブログに引用したり転載されるのは困りますが(もちろんご存じだと思いますが、よくされる方がいるので一応)、リンクを貼って頂くのは 全然OKです。
Commented at 2014-08-21 20:40 x
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented at 2014-08-21 23:40 x
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented at 2014-08-23 02:10 x
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented at 2014-08-24 01:02 x
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented at 2014-08-24 01:05 x
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented at 2014-10-25 14:03 x
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented by crochetricky at 2014-10-25 20:57
鍵コメのLさん、

以前の記事ですが 作家さんでこの記事にたどり着き 励まされる方が多いようで 翻訳した甲斐がありました。
リンクはフリーですので ご自由にどうぞ。
Commented by wataitoya at 2014-10-25 21:55
はじめまして。はい、この記事、私もとても励まされました。載せてくださってありがとう。事後承諾ですが、何度か、リンクさせていただきましたm(_ _)m
Commented by crochetricky at 2014-10-26 18:12
wataitoya さん、

はじめまして。コメントありがとうございます。
海外のコミュニティーサイトでは この手のメッセージが作家さんの仲間内でよく回っています。こういう言葉に支えられて 向こうの作家さんたちもお互いを励まし合っているみたいです。日本の方々のお役に立ててよかったです。
Commented by ネコネイル at 2017-03-08 16:48 x
はじめてコメントいたします。
編み物はもちろん手芸全般がすきでたのしく拝見させていただいております!

今回じぶんのブログでハンドメイド品の販売について少し触れたいなと思いまして、リンク&引用させていただきたくお願いに上がりました。
どうぞよろしくお願い申し上げますm(__)m
Commented by crochetricky at 2017-03-29 08:04
> ネコネイルさん

コメントに気づかず、返信が遅くなりすみません!!
このブログはリンクを貼っていただければ リンクフリーですので
宜しくお願いします。